台词和口音出乎意料的好角色和剧都很有腔调配角比主角出彩阿善日本人特有的下三白小三角眼演正派影响视觉梅玲用力过猛眼里却没戏爆乳装+港剧慈禧人设实在有碍观瞻虽然项目企划追溯到李小龙可剧本绝不是传说中的“8页纸”遗稿那么简单“plow the back forty”这种古早英语李大师写不出来这剧不仅是华人回忆里的移民之争老公跟他朋友一起C我怎么办文也是美国南北战争之后整个社会重新融合的历史华人仆役用粤语对小俊说女主人“我家小姐”英文字幕My duck mistress中文字幕再错翻成我愚笨的情人不全赖字幕组剧本本身也有错粤语听得很清楚但她是夫人不是小姐鸭这说法很怪后面还有各种乱用像老头骂“这鸭的zf”怀疑洋编剧错把北京话的丫当成了鸭误会中国话都用鸭当蔑称一通乱用可是林导呢
The crowd laughs with you always....but it will cry with you for only a day. 虽然看似是当时好莱坞主流的皆大欢喜的结局却又用最后一个俯拍的倒退镜头把重归于好的一家人推回到the crowd之中推回依然如旧的现实里 回环式的设计不止一处强尼也穿上了当年他们在通往夜晚狂欢的车顶时嘲笑过的小丑服装 有一些细节倒是让孤陋寡闻的我挺吃惊比如口香糖比如暗门上的折叠床比如游乐场还有有把手的滑板车那不我的童年吗